รู้จัก คำว่า อิรัชชัยมาเสะ : แปลว่าอะไร เข้าร้านญี่ปุ่นจะเจอคำว่าอะไรอีกบ้าง

อิรัชชัยมาเสะ แปลว่าอะไร

อิรัชชัยมาเสะ

อิรัชชัยมาเสะ (いらっしゃいませ) แปลว่า ยินดีต้อนรับ มักจะได้ยินทุกครั้งที่เดินเข้าร้านต่างๆ ในญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นร้านสะดวกซื้อ ร้านอาหาร หรือร้านค้าต่างๆ ซึ่งก็คือคำเดียวกับที่พนักงานร้านอาหารในไทยตะโกนเวลาลูกค้าเข้าร้านนั่นล่ะ

หากไปเที่ยวตามตลาด ร้านค้าท้องถิ่น หรือร้านที่เจ้าของร้านเป็นกันเองหน่อยอาจได้ยินคำทักทายว่า อิรัชไช (いらっしゃい) ก็ไม่ต้องแปลกใจไป ความหมายยังเหมือนเดิมคือ ยินดีต้อนรับ แต่จะเป็นทางการน้อยกว่า

เวลาเข้าร้านไปซื้อของจริงๆ เราย่อมไม่ได้เจอแค่คำว่ายินดีต้อนรับเพียงคำเดียว มารู้จักประโยคที่มักเจอในร้านค้ากันหน่อยดีกว่า

อิรัชชัยมาเสะ

お次の方どうぞ

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Otsugi no kata douzo
  • คำแปล : เชิญท่านต่อไปค่ะ
  • ได้เจอคำนี้แน่ๆ ตอนต่อคิวจ่ายเงิน ไม่ว่าจะเป็นร้านสะดวกซื้อ ร้านขายยา หรือห้าง พนักงานมักพูดค่อนข้างเร็วเพราะมีลูกค้ารออยู่ จับคำว่า โดโซะ ตอนท้ายสุดให้ได้ก็พอ แต่พนักงานจะพูดคำนี้เมื่อคนข้างหน้าเราเดินออกไปแล้ว ถึงจะฟังไม่ออก เราก็มักเดากันได้อยู่ดีว่าถึงตาของเราแล้ว

    ポイントカードはお持ちですか?

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Pointo kaado wa omochi desu ka?
  • คำแปล : มีบัตรสะสมแต้มไหมคะ
  • เมื่อไปซื้อของที่ร้านสะดวกซื้อหรือซูเปอร์มาร์เก็ต ไปถึงเคาน์เตอร์ปุ๊บมักจะเจอคำถามนี้ตั้งแต่ก่อนจ่ายเงิน ดังนั้นคนที่ไม่มีบัตรให้เตรียมส่ายหน้ากับคำถามแรกจากปากพนักงานเอาไว้เลย

    レジ袋おつけしますか?

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Reji bukuro otsukeshimasu ka?
  • คำแปล : รับถุงไหมคะ
  • ปัจจุบันมีการรณรงค์ลดการใช้ถุงพลาสติกมากขึ้น หรือเวลาซื้อของน้อยชิ้นก็จะเจอคำถามนี้ กรณีปฏิเสธ พนักงานมักจะพูดต่อว่า “ขออนุญาตติดสติกเกอร์ให้นะคะ” และแปะสติกเกอร์บนของให้เป็นสัญลักษณ์ว่าจ่ายเงินแล้ว

    何名様ですか?

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Nanmei sama desu ka?
  • คำแปล : มากี่ท่านคะ
  • เมื่อเดินเข้าร้านอาหาร มักจะเจอประโยคนี้ต่อท้ายอิรัชชัยมาเสะทันที ข้อควรระวังในการตอบคือ อย่าตอบกลับไปด้วยคำว่า เมซามะ (mei sama) เด็ดขาด เพราะเป็นคำยกย่องซึ่งจะไม่ใช้กับตัวเอง เช่นถ้ามา 3 จะไม่ใช้ว่า Sanmei sama (三名様) แต่ให้ตอบว่า Sannin desu (三人です) หรือใครพูดไม่เป็นก็ชูนิ้วเอาได้

    ご注文はお決まりですか?

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Gochuumon wa okimari desu ka?
  • คำแปล : ขอรับออเดอร์ค่ะ
  • อีกประโยคที่จะเจอในร้านอาหาร ถึงฟังไม่ออกก็เข้าใจไม่ยากเพราะพนักงานจะเดินเข้ามาด้วยท่าทางเตรียมจดอยู่แล้ว

    プレゼント用ですか?

  • เสียงอ่านภาษาอังกฤษ : Purezento you desu ka?
  • คำแปล : ซื้อเป็นของขวัญหรือเปล่าคะ
  • เวลาไปซื้อของในร้านของที่ระลึก บางครั้งอาจเจอประโยคนี้ โดยเฉพาะของสวยๆ น่ารักๆ ที่มักซื้อฝากคนอื่น ที่พนักงานมักถามเพราะเขาจะมีถุงหรือหีบห่อพิเศษให้บริการสำหรับคนที่ซื้อเป็นของฝาก ใครไม่ได้ซื้อฝากแต่อยากได้ห่อสวยๆ ก็พยักหน้าไปก็ได้ หรือหากไม่ต้องการให้ตอบว่า จิบุนโย เดส (自分用です) ซึ่งแปลว่า ซื้อใช้เองค่ะ

    นอกจากนี้ยังมีอีกหลายประโยคที่อาจเจอหลังคำว่า อิรัชชัยมาเสะ ส่วนมากมักพูดรัวเร็วจนฟังไม่ทัน ใครฟังไม่ออกก็ไม่ต้องตกใจ พนักงานเห็นเราทำหน้างงก็จะเข้าใจว่าเป็นชาวต่างชาติและไม่ถามต่อเองนั่นล่ะ

    อิรัชชัยมาเสะ กับ โยโกโสะ

    อิรัชชัยมาเสะ

    คำว่า ยินดีต้อนรับ หรือ Welcome นั้นมีอยู่ 2 คำ ได้แก่ อิรัชชัยมาเสะ และ โยโกโสะ (ようこそ) ความแตกต่างจะอยู่ที่โยโกโสะใช้น้อยกว่า อาจใช้เวลามีคนเชิญเราไปญี่ปุ่นและกล่าวต้อนรับว่า ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น หรือเวลาเพื่อนชวนไปบ้านก็อาจพูดว่า ยินดีต้อนรับสู่บ้านของฉัน ส่วนตามร้านค้ามักจะใช้ว่า อิรัชชัยมาเสะเป็นส่วนมาก

    กรณีฉุกเฉิน

    | Emergency
    • Police

      110

    • Ambulance

      119

    • AMDA International Medical Information Center

      03-5285-8088

    • สถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงโตเกียว

      03-5789-2449

    • สถานกงสุลใหญ่ ณ นครโอซาก้า

      06-6262-9226-7

    • สถานกงสุลใหญ่ ณ เมืองฟุกุโอกะ

      092-686-8775

    เว็บไซต์ของเราใช้คุกกี้เพื่อให้ท่านได้รับประสบการณ์การใช้งานที่ดียิ่งขึ้น คลิกเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้คุ๊กกี้ของเราผ่านทาง นโยบายความเป็นส่วนตัว